Samstag, 18. Oktober 2014

Ein Tag mit Natasha & Marie/ Day with Natasha & Marie

EIN TAG MIT NATASHA & MARIE/DAY WITH NATASHA AND MARIE 

Um 11 Uhr haben wir uns mit Natasha und ihrer unglaublich süßen Tochter, Marie, am "Atomic Bomb Dome" getroffen. Eigentlich wollten wir zu einem Katzen-Festival. Aus verschiedenen Gründen haben wir uns dann doch umentschieden und sind stattdessen erstmal zusammen zum "Hiroshima-jô" (Schloss) gegangen.

[At 11 a.m. we met Natasha and her incredible cute daughter Marie at the "Atomic Bomb Dome". First we wanted to go to a cat festival, but because of several reasons we decided to do something else. We went to "Hiroshima-jô", the castle.]


Die Insel auf der das Schloss liegt, ist wunderschön!!
Wir haben dort erstmal kurz den "Gokoku-Schrein" angesehen und es waren relativ viele Kinder in Kimonos dort. Das sah richtig toll aus.
Ich habe dort auch einen kleinen Glücksbringer (für Gesundheit) für meinen wunderbaren Papa gekauft. Er ist eher ein pragmatischer Typ und was ist da besser als Gesundheit!?

[The castle is on an island, which is incredible pretty! First we went to the "Gokoku-Shrine" and comparative there were a lot of children in kimono. That looked so beautiful.
I bought a small lucky charm (for health) for my lovely daddy. He's a pragmatically person, so I thought health would be the best thing for him.]


Danach ging's zum Hauptturm, in dem sich auch ein Museum zur Geschichte Hiroshimas vor dem 2. Weltkrieg befindet.
Es gab gerade auch eine Sonderausstellung über Samurai-Helme.

[After that we went to the main tower. Inside is a museum of the city's history before second worldwar.
There was a special exhibition about helmet of samurai too.]


"Hiroshima-jô", als auch der "Gokoku-Schrein" sind Nachbauten, da die eigentlichen Gebäude durch die Atombombe zerstört wurden.

["Hiroshima-jô" and the "Gokoku-Shrine" are reproductions. The real buildings were destroyed by the atomic bomb.] 


Wir haben dann unsere Bentos im Schatten der Bäume genossen und uns einfach unterhalten. Das war sehr schön und Marie hat uns immer wieder erheitert. Sie ist so ein süßes Kind!

[We at our bentos under the trees and just talked a while. It was fun and Marie made us smile quite often. She's so twee and gorgeous.]

Danach waren wir im "Hiroshima Peace Memorial Museum".
Der Abwurf der Atombombe und seine Folgen sind nun mal Teil der Stadtgeschichte und man sollte das Museum auf jeden Fall besuchen.
Ich fand es interessant, wie viele Fotos es dort gab von dem Moment, als die Bombe explodierte und die wenigen Minuten danach.

[Next we went to "Hiroshima Peace Memorial Museum".
The atomic bomb and it's consequences are part of the city's history. You should visit the musem.
I was surprised about the photos of the explosion and the minutes after it.]

     

Natürlich möchte man sofort losheulen, wenn man die persönlichen Gegenstände der Opfer sieht.
Am Meisten zusammenreißen musste ich mich bei den gefalteten Kraninchen der kleinen Sadako. An eine Legende glaubend, dass man nach dem Falten von 1000 Origami-Kranichen einen Wunsch frei hat, faltete sie weit über 1000 Kraniche in der Hoffnung wieder gesund zu werden nachdem sie verstrahlt wurde. Natürlich starb sie, wie die Meisten Opfer.
Man sieht auch viele Fotos der verbrannten oder erkrankten Opfer. Es war auch eine kranke, abgetrennte Zunge ausgestellt... Danach musste ich erstmal raus, weil mir nicht wohl war. Kathi meinte auch, ich sei schon recht blass gewesen.

[Of course you just want to cry if you see all the personal items of the victims. I became most emotional when I saw the origami paper cranes of a little girl named Sadako. She believed in an old legend: If she would fold 1000 origami paper cranes she could whish something. Until her death she folded more than 1000 pieces. She got cancer 'cause of the radioactive contamination and died, as most of the victims too.
You also see a lot of photos of burned or sick victims. There was even a sick, detached tongue.... When I saw this, I had to leave the room directly. I felt sick. Later Kathi told me that I looked pale-faced.]


Am Ende waren wir dann noch zusammen im "Art Café ELK".
Ich hatte einen unheimlich leckeren Chai, während die anderen richtig gegessen haben.

[Last but not least we were at the "Art Café ELK".
I drunk a homemade chai (which was delicious) while the others ate some dish.]


Dort wurden wir auch von einem sehr netten alten Mann angesprochen und wir haben eine Runde Eis von ihm ausgegeben bekommen. Das war sehr nett! Ich hatte ein Eis mit in "O-sake" (Alkohol) eingelegten Cranberries als Topping. Sehr lecker. Allerdings konnte ich nicht alle Beeren essen, da sie wirklich stark alkoholisch waren.

[A nice old man talked to us and he bought some ice cream for everyone of us. That was so nice. My ice cream was topped with in o-sake (alcohol) pickled cranberries. Tasty! But I couldn't eat all berries, 'cause the alcohol was too strong for me.]


Der Tag war einfach unglaublich toll und ich bin sehr glücklich darüber, dass ich Natasha kennenlernen durfte. Sie ist einfach ein super netter und herzlicher Mensch!

[The day was incredible for me. I'm just so happy about the fact that I met Natasha. She's lovely!]

2 Kommentare:

  1. das klingt echt nach einem tollen tag. die sehenswürdigkeiten hätte ich auch gern gesehen :)

    das eis klingt überirdisch gut. ich wäre voll begesitert gewesen.
    wie alt ist marie denn so?

    AntwortenLöschen
  2. Marie ist so ca. 1 1/2 und das liebste Kind, dass ich je gesehen habe!

    AntwortenLöschen